This romance tells the tale of Yvain, a young and unproven knight at King Arthur's court. One of his fellow knights is defeated next to an enchanted spring near a chapel deep in the woods -- hanging over the spring is a basin, and next to the spring is a rock, and if you pour some water from the basin onto the rock, you will cause an impressive and scary storm. After the storm subsides, you will see some awesome birds, but a big and powerful knight will come and chew you out for storming all over his forest and castle. It was that knight that shamed Yvain's friend, and the entire court decides to head out to the magic spring to avenge him. Yvain knows that if he goes with everyone else, the jerky knight Kay will win the honor of fighting the knight, so he sneaks out ahead and finds the spring himself. After fatally wounding the knight, he chases him back to his castle and finds himself trapped behind the gates (in a really awesome way) and dependent upon the help of Lunette, a lady at the court and the main advisor to the soon-to-be-widowed lady of the house.
Through a convoluted and entertaining series of events, the wise Lunette arranges for her mistress to forgive and marry the smitten Yvain, who stupidly messes up and loses the love of his wife. This makes him go insane, rebound thanks to some carefully applied potions, befriend a lion, and regain his reputation.
The translator purposefully discards the original meter and rhyme of the Old French version, which would be nearly impossible to recreate in English, at least in any readable way, and instead gives us a metered but unrhymed modern English translation that (as far as I know) retains the tone and metaphors of the original. This edition also includes a well-written afterward by Joseph J. Duggan that puts the book into its cultural context, gives biographical information on Chrétien de Troyes, and discusses his many known and probable inspirations and sources for the romance.
[You will have to buy or borrow the Raffel translation, if you want to read it, but there is a perfectly suitable, although slightly more archaic translation by W.W. Comfort available in the public domain.]
1 comment:
Nice! I went through a phase one summer years ago (8th grade, maybe) when I would sit in our pool and read Arthurian legends all day. I haven't heard of that one, though, so maybe I'll give it a try!
Post a Comment